CONDUITE

DES

ÉCOLES CHRÉTIENNES
『キリスト教学校の運営』

par

J. B. de La Salle
(0004)

1828年

Making of TeX text, Japanese Translation and Comments
by
Masatsune Nakaji.

since 1996年8月27日

CAUTION! This text is provided in TeX text.


go file end
\documentstyle[a4j,11pt]{jarticle} \begin{document} \title{CONDUITE0004} \author{J. B. de La Salle\\ Making of \TeX \ text, Japanese Translation and Comments\\ Masatsune Nakaji} \date{M. DCCC. XXVIII./ since 1996年8月24日} \maketitle \noindent [p.(19)] \par \noindent \begin{center} ============================================\par ------------------------------------------------------------------------------------------------------\par \end{center} \begin{center} \section*{R\'EGLEMENT JOURNALIER\\ {\small pour}\\ {\normalsize UNE \'ECOLE DE TROIS CLASSES.}\\ {\normalsize 三つのクラスからなる学校の}\\ {\small ための}\\ 毎日の校則} \end{center} \begin{center} *********************************************************************\par \end{center} \ \begin{center} {\large GRANDE CLASSE}. ------ MATIN.\par {\large 大クラス}。------ 午前。\par \end{center} \ \ {\sc On} ouvrira ordinairement la porte de l'\'ecole, le matin, \`a sept heures et demie; et le soir, \`a une heure. Les \'ecoliers devront \^etre rendus avant le commencement de l'ecole, ou de la Sainte Messe. \par 人は通常、校門を、午前は(le matin)七時半に開く;そして、午後は(le soir)一時 に開く。生徒は学校が始まるまでに、あるいは〈聖ミサ〉が始まるまでに、到着して いなければならない。\par \bigskip Pendant que les \'ecoliers s'assembleront, et jusqu'\`a ce que l'\'ecole commence, \'etude en silence, de la le\c{c}on de Cat\'echisme donn\'ee pour ce jour et r\'ecitation aux r\'ep\'etiteurs si l'ordre de la classe n'en est pas troubl\'e. Ceux qui sauront tout le Cat\'echisme, \'etudieront quelques Maximes de l'Evangile, ou autres choses relatives \`a la \underline{Religion}. Le samedi, au lieu du Cat\'echisme, \'etude et r\'ep\'etition de l'Evangile du Dimanche suivant, et m\^eme de l'Ep\^{\i}tre, s'il est possible. \par 生徒たちが集合して、学校が始まるまでの間、この日のために与えられた〈カテキズム〉 のレッスンについて、沈黙して勉強(\'etude)する、そして、クラスの秩序に差し支えが ないならば、復習教師による暗誦(r\'ecitation)をおこなう。〈カテキズム〉を全部 知っている ような者達は〈福音書〉の幾つかの〈格言(Maximes)〉について、あるいは \underline{〈宗教〉}に関係の ある別のことについて、勉強する。土曜日は、〈カテキズム〉の代わりに、 次の〈日曜日〉の〈福音書〉の勉強と反復をし、そしてできるなら、〈使徒書簡〉 の勉強と反復をする。\par \bigskip A huit heures, l'assistance \`a la Sainte Messe. \par 八時、〈聖ミサ〉に出席。\par \bigskip Au retour, la Pri\`ere du commencement de l'\'ecole; ensuite R\'ep\'etition publique, \`a la ronde, des Le\c{c}ons donn\'ees, ou examen de celle qui a \'et\'e r\'ecit\'ee aux r\'ep\'etiteurs. \par 戻って、学校の始まりの〈祈り〉;次に、順番に(\`a la ronde)、与えられた 〈レッスン(=課業)〉を皆で(publique)〈反復〉する、もしくは、復習教師に よって暗誦練習をした課業の試験(examen)をする。\par \bigskip A neuf heures, la Lecture. \par 九時、〈読み方(Lecture)〉。\par \bigskip A neuf heures et demie, l'Ecriture. \par 九時半、〈書き方(l'Ecriture)〉。\par \bigskip A dix heures un quart, l'Orthographe. \par 十時十五分、〈正書法(l'Orthographe)〉。\par \bigskip A dix heures trois quarts. la Pri\`ere du Matin. \par 十時四十五分、〈午前の祈り〉。 Si l'on assistait \`a la Messe \`a dix heures et demie, la R\'ep\'etiton finirait \`a huit heures et demie. \par 十時半に〈ミサ〉に出席する場合は、〈反復〉は八時半に終わる であろう。\par \bigskip \noindent [p.(20)] \par \noindent \begin{center} SOIR.\par 午後\par \end{center} \bigskip Depuis l'ouverture de l'\'ecole jusqu'au commencement de la Classe, \'Etude, les premier, quatri\`eme et cinqui\`eme jours, de la Grammaire; le deuxi`eme, des D\'efinitions de l'Arithm\'etique et du Livret; la veille du cong\'e de tout le jour, \'etude des Pri\`eres du Dioc\`ese. \par 学校の開門から〈クラス〉(=授業空間)の始まりまで、第一日、第四日、第五日は、 〈文法〉の〈勉強〉;第二日は〈算数の定義(D\'efinitions de l'Arithm\'etique)〉 と〈手帳(Livret)〉の〈勉強〉;一日休暇(cong\'e de tout le jour)の前日は 〈司教区(Dioc\`ese)の祈り〉の勉強。\par \bigskip A une heure et demie, la Pri\`ere du commencement de l'Ecole suivie de la R\'ep\'etition \`a la ronde, ou examen de celle faite aux r\'ep\'etiteurs; ensuite, l'Arithm\'etique. \par 一時半、〈学校〉の始まりの〈祈り〉、それに続いて、順番に〈反復〉、もしくは 復習教師が行った反復の試験;次に、〈算数〉。\par \bigskip A deux heures et demie, la Lecture. \par 二時半、〈読み方〉。\par \bigskip A trois heures, l'Ecriture. \par 三時、〈書き方〉。\par \bigskip A quatre heures, le Cat\'echisme. \par 四時、〈カテキズム〉。\par \bigskip A quatre heures et demie, la Pri\`ere du Soir. \par 四時半、〈午後の祈り〉\par \bigskip Les veilles de cong\'e, on emploiera la premi\`ere demi-heure d'\'ecole \`a la R\'ep\'etitone g\'en\'erale des Pri\`eres. \par 休暇の前日は、学校の授業(\'ecole)の最初の三十分を〈祈り〉の一般的な反復に あてる。\par \bigskip A deux heures, la Lecture. \par 二時、〈読み方〉。\par \bigskip A deux heures et demie, l'Ecriture, etc. \par 二時半、〈書き方〉その他。\par \bigskip Pendant l'hiver, on emploiera la premi\`ere demi-heure \`a la R\'ep\'etition et \`a l'Arithm\'etique, et on commencera la Lecture \`a deux heures, et l'Ecriture \`a deux heures et demie; et les veilles de cong\'e, durant cette saison, on fera r\'eciter les Pri\`eres pendant un quart d'heure, et on commencera la Lecture \`a une heure trois quarts. \par 冬季は、最初の三十分を〈反復〉と〈算数〉にあて、そして二時から〈読み方〉 を始め、そして二時半から〈書き方〉をする; そして休暇の前日は、冬季の間は、 〈祈り〉の暗誦(r\'eciter)を十五分行い、そして〈読み方〉を一時四十五分に 始める。\par \bigskip \bigskip \begin{small} {\it Nota. 注意。} Dans toute \'ecole o\`u il y aura plus de trois Classes, on observera le m\^eme R\'eglement dans celle qui suivra imm\'ediatement la Grande, except\'e qu'il y aura toujours trois quarts d'heure de Lecture le matin; pour cet effet, on prendra un quart d'heure sur l'Orthographe. \par 三つ以上のクラスをもつすべての学校においては、大クラスに準ずる学校の同一の 規則を守らなければならない、ただし毎日午前中に四十五分の〈読み方〉 を行うことだけは異なる;この効果のために、〈正書法〉には十五分を 使うことになる。 \end{small} \begin{center} *********************************************************************\par \end{center} \begin{center} {\large SECONDE CLASSE}. ------ MATIN.\par {\large 第二クラス}。------ 午前。\par \end{center} Depuisl'ouverture de l'\'ecole jusqu'au commencement de la classe, les enfans \'etudieront \par \noindent [p.(21)] \par \noindent la le\c(c)on de Cat\'echisme donn\'ee pour ce jour; s'il s'en trouvait qui ne sussent pas les Pri\`eres, ils les \'etudieraient et les r\'eciteraient de pr\'ef\'erence au Cat\'echisme. Le samedi, ceux qui en seront capables, r\'eciteront l'Evangile. \par 学校の開門から〈クラス〉の始まりまで、子供たちは\par \noindent [p.(21)] \par \noindent この日のために与えられた〈カテキズム〉のレッスンを勉強する;もし〈祈り〉 を知らない者がいたら、彼らは〈カテキズム〉よりも〈祈り〉の方を優先して 勉強し、暗誦練習する。土曜日は、それのできない者たちは、〈福音書〉の暗誦 練習をする。\par \bigskip A huit heures, la Sainte Messe; au retour, R\'ep\'etition publique comme \`a la Grande. \par 八時、〈聖ミサ〉;戻って、大クラスと同じように、皆で〈反復〉。\par \bigskip A neuf heures, la Lecture. \par 九時、〈読み方〉。\par \bigskip A dix heures, l'Ecriture. \par 十時、〈書き方〉。\par \bigskip A dix heures trois quarts, la Pri\`ere du Matin. \par 十時四十五分、〈午前の祈り〉。\par \bigskip \begin{center} SOIR.\par 午後\par \end{center} \bigskip Depuis l'ouverture de l'\'ecole jusqu'au commencement de la classe, les enfans \'etudieront le Cat\'echisme, except\ 'e la veille du cong\'e, qu'ils \'etudieront les Pri\`eres, comme \`a la Grande. \par 学校の開門から〈クラス〉の始まりまで、子供たちは〈カテキズム〉の勉強をするが、 休暇の前日は、大クラスと同じように、〈祈り〉の 勉強をする。\par \bigskip A une heure et demie, R\'ep\'etition publique \`a la ronde. \par 一時半、皆で順番に〈反復〉。\par \noindent A deux heures, l'Arithm\'etique; et le cinqui\`eme jour, Explecation des Tableaux de Num\'eration et de Ponctuation alternativement. \par 二時、〈算数〉;そして第五日は、〈数の表(Tableaux de Num\'eration)〉の 〈説明〉と〈句読法(Ponctuation)の表〉の〈説明〉を交互に。\par \bigskip A deux heures et demie, la Lecture. \par 二時半、〈読み方〉。\par \bigskip A trois heures un quart, l'Ecriture. On fait r\'ep\'eter les Pri\`eres pendant la derni\`ere demi-heure sans discontinuer d'\'ecrire. \par 三時十五分、〈書き方〉。最後の三十分間は書くのを中断せずに〈祈り〉を反復 させる。\par \bigskip A quatre heures, le Cat\'echisme. \par 四時、〈カテキズム〉。\par \bigskip La veille du jour de cong\'e et pendant l'hiver, on omettra l'explication des Tableaux ainsi que l'Arithm\'etique. \par 休暇の前日と冬季間は、〈算数〉と同じく、〈表〉の説明を省略する。\par \bigskip \begin{center} *********************************************************************\par \end{center} \bigskip \begin{center} {\large PETITE CLASSE}. ------ MATIN.\par {\large 小クラス}。------ 午前。\par \end{center} Depuis l'ouverture de l'\'ecole jusqu'au commencement de la classe, les enfans qui savent lire \'etudieront les Pri\`eres, et m\^eme le Cat\'echisme s'il y en a qui sachent les Pri\`eres jusqu'au \par \noindent [p.(22)] \par \noindent sixi\`eme ordre. Quelques \'ecoliers des plus capable pourront faire r\'eciter \`a voix basse ceux que le Ma\^{\i} tre leur aura d\'sign\'es. \par 学校の開門から〈クラス〉の始まりまで、読みのできる子供たちは〈祈り〉を勉強し、 また、〈祈り〉を第六段階まで知っている者たちがいる場合には、〈カテキズム〉も 勉強する。\par \noindent [p.(22)] \par \noindent 最もよくできる何人かの生徒たちは、〈教師〉が彼らに指定した者たちに、低い声で 暗誦練習をさせる。\par \bigskip A huit heures, la Sainte Messe. \par 八時、〈聖ミサ〉。\par \bigskip Au retour, la Pti\`ere du commencement de l'\'ecole; ensuite R\'ep\'etition publique des Pri\`eres. \par 戻って、学校の始まりの〈祈り〉;次に皆で〈祈り〉の〈反復〉。\par \bigskip A neuf heures, la Lecture. \par 九時、〈読み方〉。\par \bigskip A dix heures trois quarts, la Pri\`ere du Matin. \par 十時十五分、〈午前の祈り〉。\par \bigskip \begin{center} SOIR.\par 午後\par \end{center} \bigskip Depuis l'ouverture de l'\'ecole jusqu'au commencement de la classe, les enfans qui savent lire et qui sont au sxi\`eme ordre des Pri\`eres, \'etudieront et r\'ep\'eteront le Cat\'echisme; et les autres, les Pri\`eres comme le matin. \par 学校の開門から〈クラス〉の始まりまで、読みができ、かつ〈祈り〉の第六段階にある 子供たちは、〈カテキズム〉を勉強し、反復する;そしてその他の子供たちは、 午前と同様に〈祈り〉の勉強をする。\par \bigskip A une heure et demie, la Lecture. \par 一時半、〈読み方〉。\par \bigskip Dans les \'ecoles de deux classes, on prendra le premier quart d'heure de la Lecture du soir, le second et le quatri\`eme jours, pour l'Explication des Tableaux de Num'eration et de Ponctuation. \par 二クラスからなる学校においては、午後の〈読み方〉の最初の十五分を、第二日と 第四日は、〈数の表〉と〈句読法の表〉の〈説明〉にあてる。\par \bigskip A trois heures et demie, R\'ep\'etition publique des Le\c(c)ons de Cat\'echisme et de Pri\`eres. Depuis le premier novembre jusqu'au dernier janvier, on prendra le dernier quart d'heure du temps de la Lecture pour cet exercice, except\'e les veilles de cong\'e. \par 三時半、〈カテキズム〉と〈祈り〉の〈レッスン〉を皆で〈反復〉する。十月一日 から一月末日までは、休暇の前日を除いて、〈読み方〉の時間の最後の十五分をこの 練習のために使う。\par \bigskip A quatre heures, le Cat\'echisme, etc. \par 四時、〈カテキズム〉その他。\par \bigskip Les veilles de cong\'e, on emploiera la premi\`ere demi-heure du Cat\'echisme \`a faire r\'ecier les Pri\`ere par {\it interrogation}, en forme de Cat\'echisme, et la seconde, on le fera sur les principaux Myst\`eres. \par 休暇の前日は、〈カテキズム〉の最初の三十分を、〈カテキズム〉の形式で、 {\bf 試問(interrogation)}によって〈祈り〉を暗誦をさせるのに使い、そして 次の三十分を主要な〈奥義(Myst\`eres)〉について使う。\par \bigskip \bigskip \bigskip \begin{center}------------\end{center} \end{document}

(C) masatsune nakaji, kyoto 1996-2000

mnnakaji@mta.biglobe.ne.jp

file head
go La Salle Index
go ModernityIndex
go Homepage head